The use of machine translation-MT

The use of machine translation-MT

Machine translation is essenital element in the field of translation, especially nowadays when computer technology is developing so rapidly. Proper implementation can be a fantastic tool to help in translation, especially accelerating and improving the translation process. It is worth remembering that rarely machine translated text will be a  finished product which without corrections can be handed over to a client. Most translations generated by the various programs are just the initial translation requiring corrections on stylistic means, sentence formation or grammar. Even though the translator has to do a lot of work on machine-generated text, the translation of this type has a variety of applications in the field of translation.

The implementation of machine translation is machine-assisted translation. In this case, the translator plays the biggest role in translation process and a program that he uses (eg. TRADOS) assist him with the terminology bases. It's task is to improve word or entire text sections searching that are needed in translation. It also facilitates the equivalents research in the target language, hence accelerates the text translation of any kind.
Another implementation concerns assisted translation, that is where the program plays a greater role. Generally in this way are translated texts that are based on patterns or repetitive phrases. Mainly these are technical texts such as manuals, weather forecasts, some scientific texts, etc. Such texts are subjected to small corrections due to the form.

Other implementation concern full machine translation, where the text is not at all adapted by a translator after the initial translation. In this case, we refer to online translators, that are very popular throughout the internet, especially when it comes to draft translation of web pages, emails, etc. The output of online translator is of low quality and only helps to find out what is the general message. In this respect, the style and aesthetics are not important, because such translation is made for personal use.